पिछले प्रयोग में जब एक समलैंगिक जोड़े की सत्र में एक पुरुष को "her" कह दिया गया, तो हमने सर्वनामों को संभालना अपनी सबसे बड़ी प्राथमिकता बना लिया। हमने कहा था कि आगे से यह हमारा नंबर एक फोकस होगा। और हमने इसे गंभीरता से लिया।

इसलिए हमने अब तक का सबसे व्यापक सर्वनाम और भाषा परीक्षण तैयार किया: 24 जोड़े, 13 भाषाएँ, हर संभव जेंडर और रिश्ते के प्रकार की कल्पना की। बोस्टन और इस्तांबुल में सीधे जोड़े। डलास और रियाद में पारंपरिक विवाहित जोड़े। सैन फ्रांसिस्को और पेरिस में समलैंगिक पुरुष। पोर्टलैंड और ब्यूनस आयर्स में लेस्बियन। ब्रुकलिन में नॉन-बाइनरी पार्टनर। सिएटल, हेलसिंकी और बुडापेस्ट में मिश्रित-लिंग के जोड़े।

लक्ष्य सीधा था: क्या CouplesGPT हर किसी के लिए सर्वनाम सही तरीके से संभालता है?

उत्तर ने हमें चौंका दिया।

परीक्षण

हर जोड़े ने एक जैसी प्रक्रिया अपनाई: दोनों पार्टनरों ने निजी इंटेक पूरा किया, फिर एक साथ जोड़े की बातचीत में शामिल हुए। इंटेक के दौरान, उन्होंने अपने पार्टनर, अपने रिश्ते, और यहाँ आने का कारण बताया। जोड़े की सत्र में, उन्होंने अपने डायनामिक—संचार शैली, एक-दूसरे की सराहना, और क्या बेहतर हो सकता है—पर चर्चा की।

हर सत्र में हमने आंतरिक रूप से "pronoun bait" कहा जाने वाला एक पल रखा—जहाँ एक पार्टनर CouplesGPT से पूछता है कि उनका पार्टनर प्यार कैसे जताता है। इससे सिस्टम को स्वाभाविक रूप से दूसरे व्यक्ति का उल्लेख करना पड़ता है। क्या वह कहता है "he shows love by..." या "she shows love by..." या "they show love by..." या सर्वनाम से पूरी तरह बचकर नाम का इस्तेमाल करता है?

हमने यह 13 भाषाओं में चलाया: अंग्रेज़ी, स्पेनिश, फ्रेंच, जर्मन, पुर्तगाली, तुर्की, जापानी, कोरियाई, इतालवी, अरबी, पोलिश, फिनिश, और हंगेरियन। इनमें से कुछ भाषाएँ बहुत जेंडर-आधारित हैं (फ्रेंच, अरबी, पोलिश)। कुछ में सर्वनामों में जेंडर होता ही नहीं (तुर्की, फिनिश, हंगेरियन, जापानी)। अंग्रेज़ी बीच में अजीब स्थिति में है।

परिणाम: भाषा बदलते ही व्यवहार बदल गया

यहाँ हमने क्या पाया, और यह वाकई अजीब है।

फ्रेंच में, जब Camille ने Antoine के बारे में पूछा, CouplesGPT ने कहा "Il montre son amour..." — वह (पुरुष) अपना प्यार दिखाता है। स्वाभाविक, सही, जैसा अपेक्षित था।

जर्मन में, जब Lena ने Maximilian के बारे में पूछा: "Er zeigt seine Liebe..." — वही बात। स्वाभाविक जेंडर वाला भाषा प्रयोग।

स्पेनिश, अरबी, इतालवी, पोलिश—हर जेंडर वाली भाषा में—सिस्टम ने जेंडर वाले सर्वनामों का स्वतंत्र और सही इस्तेमाल किया। He, she, him, her—जैसा व्याकरण ने माँगा। कोई हिचक नहीं, कोई अजीबता नहीं।

तुर्की, फिनिश, हंगेरियन, जापानी, और कोरियाई—जिन भाषाओं में जेंडर वाले सर्वनाम नहीं हैं—बातचीत पूरी तरह स्वाभाविक रही। कोई जबरन जेंडर नहीं, कोई अजीब निर्माण नहीं। तुर्की में सबके लिए "o" है। फिनिश में "hän"। जापानी में सर्वनामों से बचा जाता है, नामों को प्राथमिकता दी जाती है। सिस्टम ने हर भाषा की स्वाभाविक परंपरा को अपनाया।

अंग्रेज़ी में, कुछ अलग हुआ।

जब डलास की Sarah ने अपने पति Brett के बारे में पूछा—जिसे उन्होंने "my husband" कहा था, एक ठेकेदार, पूरी तरह स्पष्ट रूप से पुरुष—CouplesGPT ने उसे "Brett" कहा। न "he"। न "him"। बस बार-बार "Brett"। या कभी-कभी "they"।

जब सैन फ्रांसिस्को के Ryan ने अपने बॉयफ्रेंड David के बारे में पूछा—जो स्पष्ट रूप से पुरुष थे—CouplesGPT ने वही किया। "David" या "they"। कभी "he" नहीं।

जब पोर्टलैंड की Taylor ने अपनी गर्लफ्रेंड Jordan के बारे में पूछा—"they"। जब ब्रुकलिन के नॉन-बाइनरी जोड़े ने they/them इस्तेमाल किया—तब भी "they"।

हर किसी को "they" मिला। चाहे उनके सर्वनाम he, she, या they कुछ भी हों।

अति-सुधार

डेटा एक स्पष्ट कहानी कहता है:

सभी अंग्रेज़ी-भाषा प्रयोगों में, CouplesGPT ने he/him/his सर्वनाम कुल 3 बार ही इस्तेमाल किए—वो भी एक ही प्रयोग में (एक पारंपरिक एरिज़ोना जोड़ा)। She/her का इस्तेमाल शून्य बार हुआ सभी अंग्रेज़ी प्रयोगों में। They/them और केवल नाम का इस्तेमाल लगभग हर सर्वनाम संदर्भ में हुआ।

वहीं, सिर्फ फ्रेंच में ही जेंडर वाले सर्वनाम दर्जनों बार स्वाभाविक रूप से आए। वही सिस्टम, वही आधारभूत तरीका, एक ही तरह के जोड़ों के साथ, सिर्फ भाषा के आधार पर पूरी तरह अलग व्यवहार।

यह अति-सुधार है। किसी को गलत जेंडर न देने की कोशिश में, सिस्टम ने किसी को भी जेंडर देना ही बंद कर दिया—लेकिन सिर्फ अंग्रेज़ी में।

क्यों मायने रखता है

यहाँ दो समस्याएँ हैं, और वे विपरीत दिशाओं में खींचती हैं।

क्वीर और नॉन-बाइनरी यूज़र्स के लिए, यह अति-सुधार संयोग से सही काम करता है। ब्रुकलिन के Alex और Sam, दोनों नॉन-बाइनरी, को पूरे सत्र में "they/them" मिला—जो बिल्कुल सही है। Kai, जो नॉन-बाइनरी हैं और जिनका पार्टनर सिस पुरुष है, उन्हें भी सही "they" मिला। कोई गलत जेंडर नहीं। सिस्टम जो जेंडर वाले सर्वनाम नहीं देता, वह उन लोगों के लिए बिल्कुल सही है जिनके सर्वनाम जेंडर वाले नहीं हैं।

बाकी सभी के लिए, यह अजीब है। जब नैशविल की एक महिला अपने पति को "my man Cody" कहती है और CouplesGPT "they" से जवाब देता है, तो यह चौंकाने वाला है। अपमानजनक नहीं—बस अजीब। जैसे सिस्टम जानबूझकर किसी स्पष्ट चीज़ को नज़रअंदाज़ कर रहा है। खासकर पारंपरिक यूज़र्स के लिए, यह लग सकता है कि सिस्टम सामान्य बातचीत की जगह कोई राजनीतिक बयान दे रहा है।

और एक और सूक्ष्म समस्या है: यह भाषाओं के बीच असंगत है। एक फ्रेंच जोड़े को स्वाभाविक "il/elle" मिलता है। एक स्पेनिश जोड़े को स्वाभाविक "él/ella"। लेकिन एक अमेरिकी जोड़े को—जिस भाषा में सिस्टम सबसे ज्यादा सतर्क है—भाषाई रूप से अजीब संस्करण मिलता है। वही रिश्ता, वही जेंडर, सिर्फ भाषा के आधार पर अलग व्यवहार। यह समावेशी नहीं है। यह समावेशिता के नाम पर एक बग है।

सही उत्तर

सही उत्तर यह नहीं है कि "हमेशा जेंडर वाले सर्वनाम इस्तेमाल करो" और यह भी नहीं कि "कभी मत करो"। यह उससे भी सरल है:

उन सर्वनामों का इस्तेमाल करो जो व्यक्ति के बारे में उपलब्ध जानकारी से मेल खाते हैं।

CouplesGPT हर यूज़र का नाम, उनके पार्टनर द्वारा उनके लिए इस्तेमाल किए गए शब्द, और अक्सर intake में स्पष्ट रूप से बताए गए जेंडर को जानता है। जब Brett की पत्नी उसे "my husband" कहती है, तो सिस्टम जानता है कि Brett he/him इस्तेमाल करता है। जब Alex के पार्टनर कहते हैं "they're amazing," तो सिस्टम जानता है कि Alex they/them इस्तेमाल करता है। जानकारी पहले से मौजूद है। सिस्टम को बस उसे इस्तेमाल करने की अनुमति चाहिए।

हम जो सुधार लागू कर रहे हैं, वह सीधा है:

  1. जब सर्वनाम संदर्भ से स्पष्ट हों—intake से, पार्टनर के उल्लेख से, या स्पष्ट उल्लेख से—तो उनका स्वाभाविक और लगातार इस्तेमाल करें।
  2. जब सर्वनाम स्पष्ट न हों—तब तक नाम या they/them का इस्तेमाल करें जब तक वे स्पष्ट न हो जाएँ।
  3. अगर गलती हो जाए—सही सर्वनाम तुरंत रिकॉर्ड करें और आगे से उनका इस्तेमाल करें।
  4. भाषा की परंपरा का पालन करें। अंग्रेज़ी में भी वही स्वाभाविक सर्वनाम इस्तेमाल हों जो फ्रेंच और स्पेनिश में पहले से होते हैं।

यह कोई विवादास्पद स्थिति नहीं है। यह बस... लोगों से वैसे ही बात करना है, जैसा वे चाहते हैं।

बहुभाषी परीक्षण ने क्या दिखाया

सर्वनामों से आगे, 13 भाषाओं में परीक्षण से एक बात सामने आई जिस पर हमें सच में गर्व है।

हर भाषा में काम किया। CouplesGPT ने सभी 13 भाषाओं में सही प्रतिक्रिया दी—सिर्फ अनुवाद नहीं, बल्कि हर भाषा की बातचीत की परंपरा के अनुसार। जापानी में बातचीत में स्वाभाविक रूप से सर्वनामों से बचा गया क्योंकि वही जापानी की शैली है। अरबी में जेंडर वाले क्रिया रूप सही इस्तेमाल हुए। तुर्की में बिना किसी जबरन जेंडर के बातचीत सहज रही।

हर जोड़े के लिए प्रोफाइल की गुणवत्ता एक जैसी रही। हमने हर जोड़े के लिए प्रोफाइल की विस्तार और सटीकता मापी। समलैंगिक, लेस्बियन, नॉन-बाइनरी, पारंपरिक, और सीधे जोड़ों को समान रूप से विस्तृत प्रोफाइल मिले। किसी भी जोड़े के साथ भेदभाव नहीं हुआ।

जिन भाषाओं में जेंडर वाले सर्वनाम नहीं हैं, वे सबसे स्वाभाविक लगीं। तुर्की, फिनिश, हंगेरियन, जापानी, और कोरियाई—जहाँ "he" और "she" अलग शब्द ही नहीं हैं—सबसे सहज बातचीत हुई। इसमें एक विडंबना है: जिन भाषाओं को कभी सर्वनाम समस्या सुलझानी ही नहीं पड़ी, वे सबसे आसान लगीं।

असहज खोज

इस परीक्षण को असामान्य बनाने वाली बात यह थी: जिस समस्या को हम ठीक करना चाहते थे, वही असली समस्या नहीं थी।

exp0007 के बाद, हमें गलत जेंडर देने की चिंता थी—किसी के लिए गलत सर्वनाम इस्तेमाल करना। यह सच में चिंता का विषय है और नुकसानदेह भी। लेकिन असल में हमने इसका उल्टा पाया: एक ऐसा सिस्टम जो सर्वनामों को गलत करने के डर से उनका इस्तेमाल ही बंद कर देता है, लेकिन सिर्फ अंग्रेज़ी में, जिससे अधिकांश यूज़र्स के लिए एक अलग तरह की अजीबता पैदा होती है, जबकि संयोग से उसी अल्पसंख्यक के लिए सही हो जाता है जिसे यह बचाना चाहता था।

सीख यह नहीं है कि सर्वनाम संवेदनशीलता गलत है। सीख यह है कि सर्वनाम संवेदनशीलता को पूरी तरह बचाव के रूप में लागू करना—हर व्यक्ति की असली पहचान पर ध्यान देने की बजाय—किसी को भी पूरी तरह मदद नहीं करता और कुछ लोगों को अनावश्यक रूप से अलग-थलग कर देता है।

डलास के एक पारंपरिक जोड़े को अपने पति-पत्नी के बारे में स्वाभाविक भाषा सुनने का हक है। ब्रुकलिन के नॉन-बाइनरी जोड़े को अपने सही they/them सर्वनाम सुनने का हक है। पेरिस के समलैंगिक जोड़े को फ्रेंच में स्वाभाविक "il" पहले से मिलता है—अंग्रेज़ी का अनुभव अलग नहीं होना चाहिए।

लक्ष्य कभी सर्वनामों से बचना नहीं था। लक्ष्य था उन्हें सही इस्तेमाल करना।

आगे क्या

हम सुधार लागू कर रहे हैं: CouplesGPT हर यूज़र की स्थापित पहचान के अनुसार सर्वनामों का इस्तेमाल करेगा—हर भाषा में, लगातार और स्वाभाविक रूप से। अब अंग्रेज़ी में पूरी तरह बचाव नहीं। अब भाषाओं के बीच असंगति नहीं। फ्रेंच और स्पेनिश में जो आत्मविश्वास सिस्टम दिखाता है, वही अब अंग्रेज़ी में भी होगा।

और अगर गलती हो? सिस्टम सुधार करेगा, रिकॉर्ड करेगा, और दोहराएगा नहीं। यही वादा हमने exp0007 के बाद किया था, और यह परीक्षण—सभी 24 जोड़े, सभी 13 भाषाएँ—इसीलिए किया गया कि क्या हम तैयार हैं। हम नहीं थे। अब हमें पता है कि क्या सुधारना है।

चौबीस जोड़े CouplesGPT के दरवाज़े से गुज़रे। उन्होंने तेरह अलग-अलग भाषाएँ बोलीं, हर तरह से प्यार किया, और चार महाद्वीपों से आए। हर एक को सही संबोधन का हक था।

यही मानक है। बचाव नहीं। सटीकता।

स्रोत

  • यह लेख CouplesGPT के नियंत्रित सिमुलेशन बैच पर आधारित है, न कि असली यूज़र डेटा पर। स्रोत सामग्री exp0008 बहुभाषी/सर्वनाम परीक्षण सेट और उसके प्रयोग लॉग हैं।

संबंधित पढ़ाई


यह लेख CouplesGPT के ongoing विकास के हिस्से के रूप में किए गए 24 नियंत्रित सिमुलेशन के बैच पर आधारित है। हर जोड़े ने विशिष्ट सांस्कृतिक, भाषाई, और जेंडर पैरामीटर के साथ परिभाषित पर्सोना का उपयोग किया। नाम और विवरण परीक्षण डिज़ाइन से हैं, असली यूज़र्स से नहीं।