Po našem posledním experimentu, kdy došlo k přešlapu se zájmeny – v sezení stejnopohlavního páru byl muž označen jako „ona“ – jsme si dali za hlavní prioritu správné zacházení se zájmeny. Řekli jsme, že to bude naše číslo jedna. A mysleli jsme to vážně.

Tak jsme navrhli nejkomplexnější test zájmen a jazyků, jaký jsme dokázali vymyslet: 24 párů, 13 jazyků, všechny kombinace pohlaví a typů vztahů, které nás napadly. Heterosexuální páry v Bostonu a Istanbulu. Konzervativní manželské páry v Dallasu a Rijádu. Gay muži v San Franciscu a Paříži. Lesby v Portlandu a Buenos Aires. Nebinární partneři v Brooklynu. Smíšené páry v Seattlu, Helsinkách a Budapešti.

Cíl byl jednoduchý: zvládá CouplesGPT správně zájmena pro všechny?

Odpověď nás překvapila.

Test

Každý pár prošel stejným postupem: oba partneři vyplnili soukromý vstupní dotazník a poté se zapojili do společné konverzace. Ve vstupu popsali svého partnera, svůj vztah a důvod, proč přišli. V párové konverzaci mluvili o své dynamice – stylu komunikace, co si na sobě váží, co by mohlo být lepší.

V každém sezení jsme záměrně vložili tzv. „návnadu na zájmena“ – moment, kdy jeden z partnerů požádá CouplesGPT, aby popsal, jak jeho protějšek projevuje lásku. To přirozeně vyžaduje, aby systém na druhého odkazoval. Řekne „on projevuje lásku tím, že...“, „ona projevuje lásku tím, že...“, „oni projevují lásku tím, že...“, nebo se zájmenu úplně vyhne a použije jméno?

Testovali jsme to ve 13 jazycích: angličtině, španělštině, francouzštině, němčině, portugalštině, turečtině, japonštině, korejštině, italštině, arabštině, polštině, finštině a maďarštině. Některé z těchto jazyků jsou silně genderované (francouzština, arabština, polština). Některé nemají genderovaná zájmena vůbec (turečtina, finština, maďarština, japonština). Angličtina stojí někde uprostřed.

Výsledky: Jiné chování podle jazyka

Zde je, co jsme zjistili – a je to opravdu zvláštní.

Ve francouzštině, když se Camille ptala na Antoina, CouplesGPT odpověděl „Il montre son amour...“ – on projevuje svou lásku. Přirozené, správné, přesně to, co byste čekali.

V němčině, když se Lena ptala na Maximiliana: „Er zeigt seine Liebe...“ – totéž. Přirozený genderovaný jazyk.

Ve španělštině, arabštině, italštině, polštině – ve všech genderovaných jazycích – systém používal genderovaná zájmena volně a správně. On, ona, jeho, její – v jakékoli gramatické podobě. Bez váhání, bez rozpaků.

V turečtině, finštině, maďarštině, japonštině a korejštině – jazycích, které nemají genderovaná zájmena – byly konverzace naprosto přirozené. Žádné vynucené pohlaví, žádné krkolomné konstrukce. Turečtina používá „o“ pro všechny. Finština „hän“. Japonština se zájmenům zcela vyhýbá a dává přednost jménům. Systém se přizpůsobil přirozeným konvencím každého jazyka.

V angličtině se ale stalo něco jiného.

Když se Sarah v Dallasu ptala na svého manžela Bretta – muže, kterého popsala jako „můj manžel“, řemeslník, jasně a jednoznačně muž – CouplesGPT o něm mluvil jako... „Brett“. Ne „he“. Ne „him“. Jen „Brett“ stále dokola. Nebo občas „they“.

Když se Ryan v San Franciscu ptal na svého přítele Davida – opět jasně a jednoznačně muž – CouplesGPT udělal totéž. „David“ nebo „they“. Nikdy „he“.

Když se Taylor v Portlandu ptala na svou přítelkyni Jordan – „they“. Když nebinární pár v Brooklynu používal they/them – také „they“.

Všichni dostali „they“. Bez ohledu na to, zda jejich zájmena byla he, she nebo they.

Přehnaná opatrnost

Data mluví jasně:

Ve všech anglických experimentech CouplesGPT použil zájmena he/him/his přesně 3krát – a to vše v jediném experimentu (konzervativní pár z Arizony). She/her nebylo použito ani jednou v žádném anglickém experimentu. They/them a pouze jméno tvořily téměř všechny odkazy na partnera.

Mezitím jen ve francouzštině se genderovaná zájmena objevovala přirozeně desítkykrát. Stejný systém, stejný základní přístup, stejné typy párů – a přesto zcela odlišné zacházení podle jazyka.

Tohle je přehnaná opatrnost. Ve snaze nikdy nikoho nesprávně genderovat systém přestal genderovat úplně – ale jen v angličtině.

Proč na tom záleží

Jsou tu dva problémy, které táhnou každý jiným směrem.

Pro queer a nebinární uživatele přehnaná opatrnost vlastně funguje. Alex a Sam v Brooklynu, oba nebinární, dostali všude „they/them“ – což je přesně správně. Kai, nebinární s cis mužským partnerem, byl správně označen jako „they“. Žádné nesprávné genderování. Systém, který odmítá používat genderovaná zájmena, je pro lidi bez genderovaných zájmen vlastně dokonalý.

Pro všechny ostatní je to zvláštní. Když žena v Nashvillu popíše svého manžela jako „můj muž Cody“ a CouplesGPT odpoví „they“, je to rušivé. Ne urážlivé – jen zvláštní. Jako by se systém záměrně vyhýbal něčemu očividnému. Pro konzervativní uživatele to může působit, jako by systém dělal politické prohlášení místo běžné konverzace.

A je tu ještě jemnější problém: je to nekonzistentní napříč jazyky. Francouzský pár dostane přirozené „il/elle“. Španělský pár „él/ella“. Ale americký pár – v jazyce, kde je systém nejopatrnější – dostane jazykově krkolomnou verzi. Stejný vztah, stejná pohlaví, jiné zacházení jen podle jazyka. To není inkluzivní. To je chyba maskovaná za inkluzi.

Správná odpověď

Správná odpověď není „vždy používat genderovaná zájmena“ ani „nikdy je nepoužívat“. Je to jednodušší:

Používejte zájmena, která odpovídají tomu, co o člověku víte.

CouplesGPT zná jméno každého uživatele, ví, jak o něm mluví partner, a často má i výslovně uvedené pohlaví ze vstupního dotazníku. Když manželka Bretta řekne „můj manžel“, systém ví, že Brett používá he/him. Když partner Alex řekne „they jsou úžasní“, systém ví, že Alex používá they/them. Informace už má. Potřebuje jen povolení je použít.

Oprava, kterou zavádíme, je přímočará:

  1. Když jsou zájmena jasná z kontextu – ze vstupu, z toho, jak o partnerovi mluví druhý, z výslovného uvedení – používat je přirozeně a konzistentně.
  2. Když zájmena nejsou jasná – používat pouze jméno nebo they/them, dokud se nevyjasní.
  3. Pokud dojde k chybě – ihned zaznamenat správná zájmena a dál je už používat správně.
  4. Respektovat jazykové konvence. Angličtina dostane stejnou přirozenou práci se zájmeny, jakou už mají francouzština a španělština.

Tohle není kontroverzní postoj. Je to prostě... mluvit s lidmi tak, jak si přejí, aby s nimi bylo mluveno.

Co odhalil vícejazyčný test

Kromě poznatků o zájmenech nám testování ve 13 jazycích ukázalo něco, na co jsme opravdu hrdí.

Každý jazyk fungoval. CouplesGPT odpovídal správně ve všech 13 jazycích – nejen překlad, ale i respektování konverzačních zvyklostí každého jazyka. Japonské rozhovory se přirozeně vyhýbaly zájmenům, protože tak japonština funguje. Arabština správně používala genderované tvary sloves. Turecké konverzace plynuly bez vynuceného pohlaví.

Kvalita profilů byla konzistentní napříč typy párů. Měřili jsme, jak podrobné a přesné byly profily pro každý pár. Gay páry, lesbické páry, nebinární páry, konzervativní páry i heterosexuální páry dostaly stejně detailní profily. Žádný typ páru nebyl ochuzen.

Jazyky bez genderovaných zájmen působily nejpřirozeněji. Turečtina, finština, maďarština, japonština a korejština – jazyky, kde „on“ a „ona“ prostě neexistují jako samostatná slova – vedly k nejplynulejším rozhovorům. Je v tom ironie: jazyky, které nikdy nemusely řešit problém zájmen, působí nejpřirozeněji.

Nepříjemný poznatek

To, co tento test udělalo neobvyklým: problém, který jsme chtěli opravit, nebyl tím, který jsme našli.

Po exp0007 jsme se obávali nesprávného genderování – použití špatných zájmen pro někoho. To je reálný problém a reálná újma. Ale zjistili jsme pravý opak: systém, který se tak bojí udělat chybu, že přestal zájmena používat úplně – ale jen v angličtině. Tím vznikla jiná forma rozpaků pro většinu uživatelů, zatímco menšině, kterou chtěl chránit, to náhodou vyhovovalo.

Poučení není, že citlivost na zájmena je špatná. Ale že citlivost aplikovaná jako plošné vyhýbání – místo pečlivé pozornosti ke skutečné identitě každého člověka – nepomáhá nikomu naplno a některé zbytečně odcizuje.

Konzervativní pár v Dallasu si zaslouží slyšet přirozený jazyk o svém manželovi a manželce. Nebinární pár v Brooklynu si zaslouží slyšet svá správná they/them zájmena. Gay pár v Paříži už dostává přirozené „il“ ve francouzštině – anglická zkušenost by neměla být jiná.

Cílem nikdy nebylo zájmenům se vyhýbat. Cílem bylo používat je správně.

Co bude dál

Zavádíme opravu: CouplesGPT bude používat zájmena, která odpovídají identitě každého uživatele, konzistentně a přirozeně ve všech jazycích. Už žádné plošné vyhýbání v angličtině. Už žádná nekonzistence mezi jazyky. Stejná jistota, kterou systém ukazuje ve francouzštině a španělštině, se rozšíří i na angličtinu.

A pokud se splete? Opraví se, zaznamená správná zájmena a chybu už neopakuje. To je závazek, který jsme dali po exp0007, a tento test – všech 24 párů, všech 13 jazyků – byl zátěžovou zkouškou, zda jsme připraveni. Nebyli jsme. Teď přesně víme, co opravit.

Čtyřiadvacet párů prošlo dveřmi CouplesGPT. Mluvili třinácti různými jazyky, milovali v každé možné konfiguraci a pocházeli ze čtyř kontinentů. Každý z nich si zasloužil být oslovován správně.

To je laťka. Ne vyhýbání. Přesnost.

Zdroje

  • Tento článek popisuje kontrolovanou dávku simulací CouplesGPT, nikoli data skutečných uživatelů. Zdrojovým materiálem je vícejazyčný/zájmenový test exp0008 a jeho experimentální záznamy.

Související čtení


Článek vychází ze série 24 kontrolovaných simulací v rámci vývoje CouplesGPT. Každý pár používal definované persony s konkrétními kulturními, jazykovými a genderovými parametry. Jména a detaily pocházejí z návrhu testu, ne od skutečných uživatelů.